медицинский перевод
Институт тибетской медицины медицинский перевод астрологии: тибетская медицина, тибетская астрология, тибетский язык, тибетский буддизм, традиция Бон, Далай Лама
Главная
Об институте
Астрология
Календарь
Информеры
Медицина
Тибетский язык
История
Галерея
Заявка на обучение
Услуги
Сотрудничество
Форум
Ссылки
Поиск
 
Случайное фото
Атлас тибетской медицины. Лист 15Просмотров: 586
Атлас тибетской медицины. Лист 45Просмотров: 433
Наши новости
.tf {border:1px solid #800000; background=#C0DAFF; font-size:12px; width:100px; text-align:center;}
История тибетской медициныВ настоящее время, так же как медицинский перевод сотни лет назад, вопрос о возникновении тибетской медицины остается открытым. Причиной этому послужили как религиозные, так медицинский перевод политические мотивы, которые как оказывается, имели немаловажное значение не только в современном обществе, но медицинский перевод в древности. Прискорбно наблюдать за тем, как вместо главной, единственно возможной цели любого врача – освобождения всех живых существ от страданий, на первый план выходят вопросы религии медицинский перевод политики, цвета шапки медицинский перевод принадлежности к определенной медицинской традиции.
Среди современных авторов, изучающих историю возникновения медицинский перевод развития тибетской медицины, существует две основные версии:
Первая, наиболее известная медицинский перевод распространенная в настоящее время, говорит о том, что тибетская медицина возникла на основе китайской медицинский перевод индийской медицины, когда в шестом веке н.э. с приходом в Тибет Буддизма, китайские медицинский перевод индийские медицинские трактаты стали переводить на тибетский язык.
Вторая утверждает, что истоки тибетской медицины происходят из древнего государства Шанг-шунг (само существование которого до недавнего времени отрицалось как тибетскими политиками, так медицинский перевод некоторыми «духовными» лидерами). Государственной религией Шанг-шунга, так же как медицинский перевод добуддийского Тибета, являлось Учение Юндрун Бон («Учение Свастики»). Извечное противостояние между традиционной тибетской религией Юндрун Бон медицинский перевод привезенного из Индии Буддизма медицинский перевод является тем самым камнем преткновения, о который спотыкаются все тибетские историки (и не только) в исследовании вопросов, касающихся истории возникновения тибетской медицины, астрологии, письменности, культуры медицинский перевод традиций.
Для прояснения данного вопроса (в надежде примирения двух сторон) хочется привести один немаловажный факт: в тибетском астрологической трактате ХVII в. «Вайдурья Карпо» («Белый берилл»), составленным регентом пятого Далай-ламы Сангье Гьятцо, в главе 20-й говорится:
«Ради освобождения всех живых существ от страданий, Будда Шакьямуни в стране Шанг-шунг воплотился в Будду Шенраба Мивоче, совершил двенадцать деяний, преподал «Девять ступеней (колесниц) Учения Бон», открыл «Божественные врата» для всех живых, закрыл «Врата смерти» медицинский перевод наставил всех живых существ на Путь Свастики».
Согласно бонским источникам, первый медицинский трактат был переведен на тибетский с языка шанг-шунг более 2000 лет назад, назывался он «Бум-ши» («Четыре собрания») позже, на основе которого в VIII в н.э. был составлен буддийский текст по тибетской медицине – «Чжуд-ши» («Четыре тантры»).
Таким образом, в настоящее время в Тибете сохраняются медицинский перевод практикуются две основные медицинские традиции: 1) буддийская на основе трактата «Чжуд-ши» медицинский перевод 2) бонская, основанная на тексте « Бум-ши». Обе традиции мало чем отличаются друг от друга, используя похожие методы диагностики, лечения, составления лекарств медицинский перевод т.д.
Какую бы из двух основных версий о происхождении тибетской медицины мы не приняли (буддийскую или бонскую), главным, что объединяет медицинский перевод роднит эти две традиции, остается одно – цель об освобождении всех живых существ от страданий (вне зависимости от цвета шапки медицинский перевод религиозной ориентации).
Несомненно, что на протяжении сотен лет развития тибетской медицины, происходили заимствования из различных медицинских традиций: индийской, китайской, монгольской, персидской, многочисленные подтверждения чего мы можем найти в исторических трактатах любой из школ тибетского Буддизма.
Заимствования происходили ни с целью развития одной, отдельно взятой традиции, медицинский перевод с целью изучения медицинский перевод использования как можно большего количества методов лечения, избавляющих живых существ от страданий.
Согласно буддийской версии происхождения тибетской медицины, начиная с V в.н.э. из соседних Индии медицинский перевод Китая в Тибет начинают проникать первые буддийские миссионеры. В VII в.н.э. тибетский царь Сонцзан-гампо женится на китайской медицинский перевод непальской принцессах, вместе с которыми в Тибет приезжают медики, астрологи медицинский перевод философы, везущие с собой большое количество буддийской литературы. Начинается перевод текстов на тибетский. Индийский врач Бхаратраджа, китайский врач Хань Ванхан медицинский перевод персидский врач Галенос переводят на тибетский по одному трактату своих медицинских систем медицинский перевод создают из этого тибетский медицинский текст «Оружие бесстрашия». Персидский врач Галенос, имевший огромный опыт в проведении хирургических операций, положил начало целой линии медиков, благодаря своим трем сыновьям, которые занимались практикой в разных регионах Тибета.
В VIII в.н.э. тибетский врач Ютог Йонден Гонпо (Ютог-па старший) на основе медицинских источников создает текст «Чжуд-ши» («Четыре тантры»), который до настоящего момента является основным пособием по изучению тибетской медицины. Жизнь этого выдающегося врача требует отдельного внимания.
В возрасте трех лет Ютог-па заявил своему отцу Шунг-по Дорже , что умеет читать медицинский перевод писать, медицинский перевод также , что он помнит из прошлых жизней заученные наизусть многочисленные трактаты по медицине, астрологии медицинский перевод философии.
Когда он достиг десятилетнего возраста, уже вся Лхаса знала врача Ютог-пу. В 15 лет он излечил царя Тибета Трисондецена. Трисондецен пригласил в Тибет девять врачей из девяти стран, Ютог-па победил всех в диспуте медицинский перевод они попросили его стать их Учителем. В 25 лет Ютог-па совершает три путешествия в Индию, где он встречается с разными мудрецами медицинский перевод святыми отшельниками.
В 85 лет Ютог-па женится на 15-ти летней красавице Дорже Цзомо (которая считалась дакиней медицинский перевод являлась дочерью Хаягривы медицинский перевод Ваджраварахи). В 90 летнем возрасте у Ютог-пы
рождается первый сын – Бумсен, медицинский перевод в 96 лет второй – Гаген. В 125 лет, вместе со своей женой Дорже Цзомо, Ютог-па реализует «Радужное тело» медицинский перевод отправляется в «Небесный город лекарств» Судуршана. Вся жизнь этого Великого Учителя медицинский перевод настоящего Практика изобилует удивительными событиями медицинский перевод сверхестественными деяниями, в тибетской традиции он по праву считается одним из воплощений Будды Врачевания.
Александр Хосмо
Главная | Написать письмо | Печать
Copyright © 2008 Институт тибетской медицины медицинский перевод астрологии
Веб-мастер
Powered by e2
разделы
холодильник норд
надпись кружок
учет данный автошкола
купить айсбест
5004.13 (крышка)
антенна бустер
сделать пазл
заказ обед
флагшток внутренний использование
мужчина выходной
купить видеокарту
кострома риелтор
кулер 775
эрозия шейка матка
обзвон
сушильный машина asko
медикаметозное безоперационное прерывание беременность
время архангельск
ваза 21102
укрепление откос
виные холодильник
флагшток внутренний использование
луковичный цвет
избавиться спам
компания макса линдера
система дымоудаления
проведение анкетирование
срок реализация рак
asus p505
пленка пэ
knauf гипсокартон
утюг
доставка
промальп
перевод испанский
предохранитель пкэ
медицинский перевод